Как в сказке среди диких прекрасных пейзажей по-соседству живут Энтони и Розмари. Они просто созданы друг для друга, но наступлению их счастья все время что-то мешает. Внезапно бойкую фантазёрку Розмари зовёт с собой в Нью-Йорк приезжий ухажёр. У мечтательного и застенчивого Энтони остаётся последний шанс, чтобы любовь всей его жизни не умчалась от него навсегда.
Очень много русских рецензий к этому фильму на тему любовной истории молодой пары, ошибочно считая это главной темой. Возможно перевод названия фильма на русский сильно искажает его смысл, непросто искажает, а совершенно ничего не имеет общего с ним. Дословно с оригинала фильм переводится, как дикий горный тимьян, как ещё более пряная, горная и самая естественная форма соцветия. Я боюсь представить, как в контексте русской озвучки, в финале фильма будет звучать honey Bee, какая уж там пчела без тимьяна.
Фильм начинается и заканчивается именно с песни о горном тимьяне, и смысл этой песни раскрывается на протяжении всего фильма.
Фильм же о подлинных, настоящих, естественных чувствах, которые проживает абсолютно каждый из нас, также их скрывая как что-то самое дорогое, а может быть неприемлемое для современного общества. Чувства, испытывающие как дети так и родители, и неважно сколько вам лет. Почувствовать неподдельность этих чувств в фильме помогают потрясающие съемки пейзажей, самой природы, самого естественного быта нашей жизни, ну и конечно игра самих актёров, их искренность. Слоганом фильма я бы выделила фразу героини Розмари «The sky is for now», и здесь, замечу, важно живёте ли в высоких небоскрёбах Нью-Йорк или в высоких холмах Ирландии.
Это увлекательная и романтичная мелодрама известного американского драматурга, режиссера театра и кино, сценариста Джона Патрика Шэнли преподнесена как реальная ирландская история, рассказанная умершим отцом главного героя Энтони. Оригинальная история, с оригинальными персонажами, с тонким юмором и хорошим вкусом. Герои ирландцы, но какие разные и забавные, главные герои представлены автором с отсылкой на историю русского балета Петра Ильича Чайковского «Лебединое озеро». Музыка в фильме тоже смонтирована оригинально, то и дело сопровождает развивающееся драматическое действие, отдельная похвала оригинальному саундтреку.
Энтони и Розмари соседи и ровесники, их фермы рядом. Они родились и выросли на полях и старых фермах родителей. С детства дети привыкли жить в гармонии с природой, ухаживая за домашними животными, следили за изменением погоды, движением облаков, любовались ночным звездным небом. Местные ирландцы — люди не прямые, не хвастаются акрами земли, совсем не говорят о себе и с вниманием относятся к людям. С детства они привыкли к быстро изменчивой горной погоде, к обильному дождю и редкому солнцу. В фильме замечательная операторская работа, свет, грим, звук.. Вы почувствуете ветерок, чистый и свежий воздух, запах цветов и шум полей. Очень тихое и мирное кино для любителей деревенской мелодрамы.
Похоже, что слоган фильма — просто авторская шутка, так как Розмари с детства росла совершенно отрешенной и спокойной девушкой. Она много молчала, скучала, но её отец сумел вдохновить своей любовью и добротой, внушил, что дочка особенная, как белый лебедь, и это развило у девочки фантазию, настроило душу на чуткое восприятие природы и себя как её части. Розмари душой тянулась к Энтони, интуитивно чувствовала, что и у них много общего, также и Энтони привлекала Розмари. Детская дружба незаметно переросла в любовь. Когда девушка встречала Энтони, пусть он был в резиновых сапогах и в одежде фермера, она любовалась им издалека, тянулась к его компании, слушала вдохновенные высказывания о природе, о зеленых полях и животных. Они оба знали местную любимую песенку о диком горном тимьяне, которую напевала мама Энтони, а его отец много раз рассказывал сыну, что любовь к матери нашла его именно в этих полях, по которым гуляет теперь сын. Актеры играли превосходно, особенно исполнение талантливого актера Джейми Дорнана (Энтони). Рекомендую!
Очень много русских рецензий к этому фильму на тему любовной истории молодой пары, ошибочно считая это главной темой. Возможно перевод названия фильма на русский сильно искажает его смысл, непросто искажает, а совершенно ничего не имеет общего с ним. Дословно с оригинала фильм переводится, как дикий горный тимьян, как ещё более пряная, горная и самая естественная форма соцветия. Я боюсь представить, как в контексте русской озвучки, в финале фильма будет звучать honey Bee, какая уж там пчела без тимьяна. Фильм начинается и заканчив