Сериал, в котором даже не поменяли оригинальное название, сложно назвать адаптацией. Окончательно понимаешь, что это глупая некачественная переделка, выполненная за ночь на коленке, когда включаешь первую серию.
Уже первая серия повторяет оригинальные сцены, практически слово в слово, но полностью безвкусно и с полным отсутствием эмоций у нашего аналога Кэролайн. В тех же сценах псевдо-Макс (Ольга Картункова) показывает себя местным авторитетом то ли с замашками гопника, то ли бывалого тюремщика.
Хотя, нужно отметить, что «своё» в сериале есть. Старые шутки команды Картунковой из КВН (по крайней мере, тв-тизеры ими фонтанируют, да).
Волей-неволей сравниваешь героинь оригинального ситкома и данной картонной подделки по всем «фронтам»: и игра, и поведение, и внешность. Наверное, только ленивый не упрекнул сериал в том, что сексуальная и острая на язык хулиганка Макс превратилась в грузную хабалистую (ну, истинный же русский менталитет!) колхозницу (ничего не имею против сельских жителей, тут уже речь о типаже) тётю Олю, в нагрузку к которой дали вертлявую, лишенную эмоций, а также малой толики актерского таланта Маргариту (псевдо-Кэролайн, которая в оригинале была светящимся сгустком энергии, позитива, креатива и, конечно, прямой ассоциацией с Уортонской школой бизнеса, а не просто персонажем с внешностью и умственными способностями Барби). Но, если Картунковой, видимо, разрешили не копировать Кэт Деннингс (а разве могло получиться?!), то белокурая барышня (вижу первый раз, имени не знаю) наивно и неумело копирует жесты, интонации Бет Берс, да только толку нет.
Если говорить о других персонажах этого кафе, то, конечно, сразу нужно было найти аналоги Ханя, Олега, Эрла и Софи.
Замену эмигранту-украинцу Олегу здесь нашли в виде армянина Арама. Но, если сексуальная озабоченность Олега выглядит как гротеск, то здесь это выглядит как очередная насмешка над армянами. И даже приставания Олега в оригинале смотрятся куда изящнее, чем, видимо, импровизация Арама.
Персонаж Эрла (Лев в адаптации) пресен и скучен. Больше о нем сказать нечего.
Сергеич (он же Хань), видимо, не адаптирован, поскольку подколов тёти Оли над ним не было замечено.
Персонажа Софи в первой серии не было (правильно, сценарий-то копировали с оригинала, там она тоже не сразу появилась), но после этого откровенного трэша и не хочется продолжать просмотр.
1 из 10
Сериал, в котором даже не поменяли оригинальное название, сложно назвать адаптацией. Окончательно понимаешь, что это глупая некачественная переделка, выполненная за ночь на коленке, когда включаешь первую серию. Уже первая серия повторяет оригинальные сцены, практически слово в слово, но полностью безвкусно и с полным отсутствием эмоций у нашего аналога Кэролайн. В тех же сценах псевдо-Макс (Ольга Картункова) показывает себя местным авторитетом то ли с замашками гопника, то ли бывалого тюремщика. Хотя, нужно отметить, что «своё» в сериал