Ключевые слова:
Офисный работник ,
Выживание ,
Разоружение кого-либо ,
Французский ресторан ,
Визитная карточка ,
Паника ,
Поддельный акцент ,
Решающая схватка ,
Бой ,
Объятие ,
Квартира ,
Угроза самоубийством ,
Игрушечный динозавр ,
Сотрудник ,
Название из трех слов ,
Прыжок с высоты ,
Привязанный к стулу ,
КГБ ,
Просмотр телевизора ,
Маскировка ,
...
Отношения сотрудника и работодателя ,
Газета ,
Компьютерный взломщик ,
Эпоха холодной войны ,
Танец в одиночку ,
Культовый фильм ,
Бальные танцы ,
Убийство ,
Упоминание Мика Джаггера ,
Дротик с транквилизатором ,
Острый юмор ,
Парик ,
Предательство ,
Сообщение автоответчика ,
Столкнутый с высоты ,
Англичанка за границей ,
Холодная война ,
Женщина-режиссёр ,
Аплодисменты ,
Ресторан ,
Калека ,
Электронная музыка в саундтреке ,
Секретный агент ,
Режиссерский дебют ,
Телефонная будка ,
Банковский клерк ,
Полиция Нью-Йорка ,
Полиция ,
Полицейская машина ,
Лирические стихи ,
Неожиданный финал ,
Камера показывает от первого лица ,
Наблюдение ,
Зонт ,
Британец ,
Похороны ,
Удар сковородкой ,
Британский акцент ,
Вторжение в дом ,
Афроамериканец ,
Угроза ,
Бейсболка ,
Секретное послание ,
Ремонтник ,
Наемный убийца ,
Похищение людей ,
Беременная женщина ,
Пытки ,
Офис ,
Автокатастрофа ,
Винил ,
Побег ,
Допрос ,
Управляющий банка ,
Доки ,
Прослушивание телефонных разговоров ,
Черная комедия ,
Автомобильная авария ,
Паранойя ,
Нокаутированный ,
Травяной чай ,
Такси ,
Город Нью-Йорк ,
Упоминание Дианы Росс ,
Сковорода ,
Автоответчик ,
Сражение женщины с мужчиной ,
Вечеринка ,
Скрытая реклама товара в кино ,
Платье ,
Револьвер ,
Гонка со временем ,
Укушенный в руку ,
Посольство ,
Выстрел в грудь ,
Сыворотка правды ,
Таксист ,
Засада ,
Упоминание Роллинг Стоунз ,
Шпионаж ,
Страх ,
ЦРУ ,
Дисковая пила ,
Постер фильма ,
Англичанин ,
Смерть от оружейного выстрела ,
Кассетный аудиоплеер ,
Банк ,
Воровство ,
Держать на прицеле ,
Полицейский ,
Оригинальное название, взятое из песни ,
Ругательство на букву «F» ,
Отношения между коллегами ,
Интрига ,
Показать средний палец ,
Замедленная сцена ,
Загадка ,
Упоминание королевы Елизаветы II ,
Полицейский участок ,
Съёмка от лица героя ,
Сбитый машиной ,
Огнестрельное оружие ,
Салон ,
Кровь ,
Преследование ,
Эксцентричный ,
Накладка из искусственных волос ,
Выпрыгивание из движущегося автомобиля ,
Работать допоздна ,
Сцена во время начальных титров ,
Покушение на убийство (по найму или по политическим причинам) ,
Жестокость ,
Бал-маскарад ,
Отморозок ,
Перестрелка ,
Стрельба ,
Исчезновение ,
Опрокинутый автомобиль ,
Дреды ,
Заговор ,
Агент ЦРУ ,
Всемирный торговый центр, Нью-Йорк ,
Манекен ,
Терроризм ,
Таинственный человек ,
Печатание ,
Ожирение ,
Под прикрытием ,
Танцы ,
Манхэттен, Нью-Йорк ,
Оригинальное название, упомянутое в песне ,
Заложник ,
Смерть ,
Труп ,
Кладбище ,
В бегах ,
Агент под прикрытием ,
Связь ,
Брызги крови ,
Глушитель ,
Приспешник ,
Имя персонажа в оригинальном названии ,
Цепная пила ,
Обман ,
Крот ,
Неконтролируемый агент ,
Узи ,
Шпион ,
Бруклинский мост ,
Застреленный ,
Магнитофон ,
Вылезание из окна ,
Ходьба по выступу ,
Телефон ,
Пунктуация в оригинальном названии ,
Беременность ,
Заброшенный дом ,
Платный телефон ,
Компьютер ,
Юнион Джек ,
Наёмный убийца ,
Ружьё с транквилизатором ,
Кассетная лента ,
Синее платье ,
Заголовок в газете ,
Англичанка ,
Подставной полицейский ,
Арест ,
Дуло во рту ,
Фотография ,
Шумная ссора ,
Пистолет ,
Тюнингованный автомобиль ,
Охранник ,
Шприц для подкожных инъекций ,
Шредер ,
Двойной крест ,
Секретарь ,
Сцена стрельбы ,
Американец итальянского происхождения ,
Человек в инвалидном кресле ,
Сарказм ,
Лимузин ,
Буксир ,
Англичанин за границей ,
Драка на кулаках ,
Инъекция ,
Дипломат ,
Апостроф в оригинальном названии ,
Аудиокассета ,
Название, сказанное персонажем ,
Пародия на шпионские фильмы ,
Танцор ,
Британская разведка ,
Мужчина в очках ,
Попытка убийства ,
Главный герой — женщина
Скрыть