Было время, когда кино было понятно всем и каждому в любом уголке планеты. Это было время немого кино, когда за актеров говорили их жесты, взгляды и надписи на экране. Но в конце 20-х годов прошлого века случилось Чудо - Великий Немой заговорил! И тут же стало понятно, что отныне фильмы на иностранных языках будет непросто понять жителям стран, кому этот язык не знаком. Уже тогда актуальным стал вопрос: как сделать так, чтобы иностранный фильм можно было показать в любой стране, и все вокруг при этом все поняли? В Советском Союзе ответом на этот вопрос стал первый дублированный на русский язык фильм: в 1935 году в Научно-исследовательском кинофотоинституте под руководством режиссера Марка Донского был впервые дублирован зарубежный фильм - фантастический триллер студии Universal под знаменательным названием "Человек-Невидимка". Знаменательным, потому что актеры, чьими голосами заговорили на экране персонажи, тоже были "людьми-невидимками", которых почти никто не знал в лицо. Первым актером дубляжа в СССР стал Алексей Консовский. В наши дни таких актеров много, они среди нас, буквально каждый день мы смотрим фильмы, мультфильмы и сериалы, чьи герои говорят голосами актеров дубляжа. Но что мы знаем о людях, подаривших свой голос любимым нами актерам? Программа "Легенды дубляжа" исправляет большую несправедливость и знакомит зрителей с теми, кто привык быть "актером-невидимкой". Кто эти люди? Как выглядят? Чем живут? О чем мечтают, что любят? Об этом и, самое главное, о своей работе, они и рассказывают в программе "Легенды дубляжа".