О советской мультипликации можно много чего рассказывать. Но в целом у меня отношения к ней ещё более неоднозначные, чем к «Дисней» и «Пиксару». Возможно первую рецензию «о нашей мультипликации» следовало бы начинать с более известных «шедевров» но как говорится — «наболело».
Мультфильм снят по индийской «Сказке о плохом друге», где тоже глав. героями были шакал и верблюд. В детстве я читал много сказок народов Азии и эта не исключение. Однако в целом неплохую сказку добрые советские мультипликаторы испортили одной сценой.
Главные отличии от оригинала: Во первых: в оригинальной сказке не было никакого крокодила! Во вторых шакал, наевшись крабов, не предупреждал верблюда о своём намерении уходить, а сразу начал петь. После этого крестьяне прогнали верблюда. Поэтому мораль что «плохие друзья должны быть наказаны» больше подходит для детского мультфильма.
Здесь же шакал начал просить верблюда закончить трапезу, но верблюд решил ещё задержаться, и шакалу пришлось петь, чтобы друг закончил дело. Получается дважды шакал прав, и дважды верблюд не прав! И это напрочь портит всю мораль и кардинально меняет её на «Когда твой друг не может вовремя закончить дело, и тебе пришлось его оторвать от него, в итоге виноват будешь ты!»
Детям я рекомендую прочитать оригинальную сказку, чем смотреть этот «шедевр». А если хочется что-нибудь «с крокодилом», рекомендую «Сказку о шакале и крокодиле»(Одна из моих любимых в детстве). Вот её и следовало бы экранизировать.
4 из 10
О советской мультипликации можно много чего рассказывать. Но в целом у меня отношения к ней ещё более неоднозначные, чем к «Дисней» и «Пиксару». Возможно первую рецензию «о нашей мультипликации» следовало бы начинать с более известных «шедевров» но как говорится — «наболело». Мультфильм снят по индийской «Сказке о плохом друге», где тоже глав. героями были шакал и верблюд. В детстве я читал много сказок народов Азии и эта не исключение. Однако в целом неплохую сказку добрые советские мультипликаторы испортили одной сценой. Главные отличии