Фильм мне сам по себе понравился, впрочем как и обычный американский фильм про любовь и про подростков. Изначально была ясна задумка и развитие сюжета (по крайней мере мне). В некоторых моментах было действительно и смешно, и грустно. Но все довольно таки типично для молодежного американского фильма. Майли Сайрус оказалась здесь весьма милой, но мне показалось, что она немного переигрывала свою роль, это выглядело немного нелепо. На самом деле фильм хороший, не учитывая тот факт, если человек смотрел фильмы наподобие. В любом случае этот
В качестве зрителя, в свое время с удовольствием смотревшего юмористические сериалы студии Дисней («Держись, Чарли!», «Волшебники из Вэйверли Плейс», «Ханна Монтана»), должен предупредить, что этот фильм не комедия, хотя в нем есть отдельные юмористические высказывания героев: «Ты дала ей жизнь — и довольно» (бабушка — дочери про внучку). «Возьми свитер и другие средства индивидуальной защиты» (мама — дочке). Майли Сайрус играет не звезду Ханну Монтану, а обычную девушку-подростка из рядовой семьи, и эта роль, на мой взгляд, ей подходит (так
Изначально смотрела киноленту Лизы Азуэлос, снятую в 2008 году во Франции. После выхода в свет версии с американскими актёрами всё же решила для сравнения посмотреть и её, надеясь увидеть что-то новое в сюжете. Деми Мур, Майли Сайрус, Эшли Грин, Эщли Хиншоу, Дуглас Бут и другие известные личности участвуют в фильме, что подогревает к нему интерес. Безусловно, увидев актёрский состав и проштурмовав интернет, в голове промелькнула мысль: а не задействованы ли все эти люди лишь для того, чтобы хорошенько заработать на этой киноленте? Разберём п
Французская версия этого фильма всегда была моей любимой. Поэтому, может быть, мое мнение будет предвзятым, но считать американскую версию ремейком на французский фильм не могу. Это пародия. Смех да и только. Во-первых, сценарий. Если первую смотреть американскую версию, а не французскую, то в глаза не будут так бросаться попытки переводчиков заменить остроумные фразы, уже использованные в первоначальной версии, на более простые, американизированные. То, что в французской версии воспринималось с улыбкой, здесь воспринимается с выражением