Фильм оказался пусть и не стопроцентно богоугодным, но хотя бы уж и не совсем пустым. Несколько бодрее расплывающейся и немощной первой части.
Хотя недостатков по-прежнему не счесть.
Да, с одной стороны, появились акценты на персональные сильные стороны каждого героя. По одной неплохой боевой сцене досталось Джету Ли и Стэтхему, дали слегка развернуться Шварценегггеру, позволили Ван Дамму продемонстрировать растяжку… Даже Лундгрену достался момент небольшой славы — увы, к сожалению, никак не связанный с его боевыми навыками, что, безусловно, минус. Да ещё какой! На кой чёрт в фильме вообще был нужен Лундгрен? Сыграть роль комического героя второго плана? Хм.
Да и мало этого, мало! И Ли, и Стэтхема хочется больше! И Арнольда, и Брюса Уиллиса! И китаянки ничтожно мало — при том, что харизма у неё размером с динозавра (уж на что я китаянок не считаю харизматичными!) Лучше бы сократили непонятно, для чего здесь потребные драматические сопли от нового персонажа-снайпера… Сколько можно говорить этим голливудским кудесникам: недостаточно собрать всех в одну кучу, надо ещё и логически обосновать присутствие каждого, и дать каждому проявить себя… Нет, призыву из мрака творцы не внемлют!
Сюжет, то есть, хотя и возмужал со времён первого фильма, однако до совершенства так и не допрыгнул.
А, например, как Чака Норриса обыграли? Да, безусловно, только ради первой сцены с его участием я подниму оценку на два балла и сохраню этот фильм на жёстком диске, чтобы внукам этот момент показывать! Вот уж не думал, что интернет-мемы про Чака Норриса известны настолько широко, что дошли и до него самого…
Но к чему было продолжать неуклюже шутить в этом направлении? И второе, и третье появление Норриса — они только всё портят! Эх. Всё меньше в мире хорошего вкуса и чувства меры…
Впрочем, авторы сумели придумать несколько новых весёлых шуточек по типу «Нам нужен новый самолёт» или «Даже вам, придурки, что-нибудь обломится», на которых я заливисто смеялся и которые реально украшают действие. Впрочем, большая часть остальных шуток звучит топорно. Впрочем, я читал оригинальные цитаты, и, возможно, русский перевод не всегда адекватно отражает действительность. Вот, смотрите.
Англ.: Ван-Дамм: — You wanna kill me like a man? Or you wanna kill me like a sheep? Сталлоне: — You wanna man up? I`ll man you up.
Русс.: — Убей меня как мужчину. Или ты хочешь убить меня как овцу? — Как мужчину. Убью как мужчину (и что мешало красиво перевести «Хочешь дорасти до человека? я помогу»?)
Англ.: Цезарь-Шварценеггеру: — If I don`t get this back, your ass is terminated.
Русс.: — Ну, держи, терминатор хренов.
Англ.: Шварценеггер: — I`ll be back. Брюс Уиллис: — You`ve been back enough. I`ll be back [leaves]. Шварценеггер: — Yippee-ki-yay.
Русс.: Шварценеггер: — Я вернусь. Брюс Уиллис: — Ты достаточно возвращался. Я вернусь. Шварценеггер: — Аста-ла-виста.
И, конечно, зачастую игру слов перевести нелегко. Взять последние два примера: как адекватно переложить на русский этот дураацкий американизм про «terminated ass» или фразу «Yippee-ki-yay», являющуюся, вообще говоря, цитатой из «Крепких орешков»? Да практически невозможно. Другое дело, что наши дубляжисты пошли по пути наименьшего сопротивления и просто тупо переделали всё «под терминатора», чем, например, в моих глазах, можно сказать, подставили Шварценеггера — я первое время был убеждён, что Шварценеггер уже достал этим своим черезчур прямолинейным цитированием. А это, оказывается, не Шварценеггер достал, а русские переводчики, работающие по принципу «пипл хавает»… А Шварценеггер как раз молодец — цитирует, но изящно…
Ну, да бог с ними. Хотите адекватности и не теряющихся при переводе шуток — смотрите фильмы в оригинале.
Другое дело, опять же, сюжет. Я всё понимаю, но как авторы допустили такое провисание в ключевой сцене, понять не могу. То есть, до этого момента и после него герои выкашивали врага сотнями, традиционно стоя посреди пуль в полный рост (тоже, кстати, приём, смотрящийся в наше время весьма неуместно), а тут на тебе — внезапно разнюнились… Ну как так?!
Меж тем, всё перечисленное — всего лишь нелепые придирки. Да, фильм кособок. Но при этом он весел, забоен и интересен с точки зрения такого своеобразного капустника, в котором участвуют давно родные зрителям и друг другу артисты, вспоминающие минувшие дни и наигрывающие — когда мастерски, а когда топорно — на чувстве массовой ностальгии. Опять же, Ван Дамм феноменально хорош, новая китаянка весьма неплоха, Норрис — бог…
И, может быть, именно поэтому от третьих «Расходников» лично я жду значительно большей адекватности.
7 из 10
Фильм оказался пусть и не стопроцентно богоугодным, но хотя бы уж и не совсем пустым. Несколько бодрее расплывающейся и немощной первой части. Хотя недостатков по-прежнему не счесть. Да, с одной стороны, появились акценты на персональные сильные стороны каждого героя. По одной неплохой боевой сцене досталось Джету Ли и Стэтхему, дали слегка развернуться Шварценегггеру, позволили Ван Дамму продемонстрировать растяжку… Даже Лундгрену достался момент небольшой славы — увы, к сожалению, никак не связанный с его боевыми навыками, что, безуслов