Мужчина европейской внешности обнимает девушку европейской внешности посреди оживленной улицы Токио. Люди озираются, некоторые не отрываясь наблюдают за этой сценой. Им не известна их история, они не проживали с ними эти дни в «Парк Хаятт Токио». А через какое-то время свидетели этой сцены попросту забудут их, двух людей европейской внешности, стоящих посреди мира. Мужчина шепчет что-то ей на ухо, целует и бросает полные грусти, и в то же время радости bye аж два раза, тем самым ставя точку. Мужчина садится в такси, и возвращается в свою жизнь.
Хороший фильм, как и хорошее вино, должен пройти испытание временем. С данной работой именно так. В весьма спокойной и неторопливой манере ведётся рассказ о двух людях, коротаюших досуг поначалу в незнакомой и малоприятной стране по одиночке, но вдвоём, каждый по своему, обретающих гармонию. И вот уже непонятная и чужая восточная культура открывается для Боба и Шарлотты с новой удивительной стороны. И ближе к концу оба не хотят расставаться с друг с другом. Если Вы хотите посмотреть романтическую комедию, увы, Вас этот фильм огорчит. Э
Увидев, что в кресле продюсера сидит Ф. Ф. Коппола, отец Софии Копполы и что фильм получил «Оскар» за лучший сценарий, я с предрассудками подумал о помощи отца дочери, но, увидев этот фильм, полный того, что я раньше в кино никогда не видел, я понял, как ошибался. В режиссуре, тем более, в сценарии нет ничего того, что можно встретить у Фрэнсиса, он от самого начала с изображением «пятой точки» Скарлетт до самого конца с изображением огромного Токио абсолютно оригинален, но самое главное, прост и реалистичен, весел и грустен. В Токио, что
Если вы в несколько подавленном настроении, например, пришли домой после тяжелого дня на работе или будущее беспросветно меркнет в вашем воображении, то смело врубайте «Трудности перевода». Я был в несколько похожем настроении и, придя домой включил ТВ, в фантомной надежде увидеть что-нибудь годное. И вот показывали фильм Софии Копполы. Признаться, я его один раз смотрел его, эдак в году 2012-ом, и сквозь закрывающиеся веки просачивалось ощущение крепкой независимой картины дочери Фрэнсиса Форда, по блату которого снимающей фильмы а-ля «семе
Это не развлекательный фильм, но его смотришь снова и снова. И каждый раз открываешь для себя какую-то новую деталь, которую раньше не заметил. Я обожаю Японию. И мне больше всего нравится в этом фильме, что эта страна не показана тут каким-то стереотипом. Это абсолютно такое же место, как и в любой другой точке мира, тут живут такие же люди. Мы все похожи. И то, как ты сопереживаешь главным героям, все это дает особое чувство единения с человечеством, со всеми людьми вокруг тебя и далеко от тебя. И все равно, ты до конца не можешь раскр
Фильм «Трудности Перевода» действительно про трудности перевода, но не сколько в языковом смысле сколько в человеческом, — перевод чувств одного для других. В фильме не так много слов, так как информация, настроение и эмоции тут заключены как-раз не в словах. Это пожалуй один из тех немногих фильмов, где молчание героев может быть комфортным и говорить о многом. Неторопливое, как может показаться, затянутое действие не недостаток картины, — в этом вся суть, вся атмосфера одиночества, — герои сами прозябают в этой атмосфере и хотят побыстрее выр